* "Kasımda Aşk Başka"ydı hadi, kim demişti ki bu koca yalanı. Peh peh peh! Koca bir zırvalama! En azından benim için öyle. Ekim olabilirdi , Eylülde de olabilirdi ama Kasım ayı için koskocaman bir fiyaskoydu bu söz.
*Onun dışında bir nebze kendime gelmek ve vizelerinde verdiği zorunlulukla oturup ineklemekti Kasım'ı başka yapan. Oturup sayfalarca ingilizce birşeyler ezberlemekti. Maksat sınav kurtulsun.
*"Kasımda Dostluk Başka"ydı ama kötü zamanlarımda çünkü onlar hep yanımdaydı. Ben de onların yanında olamaya çalıştım elbette.
* Her şeye rağmen hayata gülümseyebilmekti. Herşeye ve herkese rağmen..
Umarım bundan sonraki aylar, yıllar ve Kasım'lar çok daha iyi olur. İşte o zaman "Kasım da aşk da gerçekten de başkaymış" diyebilirim belki de, kim bilir.
dipnot: "Sweet November"ı hangi aklı evvel "Kasımda Aşk Başka"dır diye çevirdi merak ettim tam şuan :D
2 kişi ahkam kesmiş:
çeviriler neden böyle oluyo bilmiyorum yani neyse o olsun deilmi..çok izlensin diye mi acaba :)
evet daha çok izlensin diye olabilir ama kim çeviriyor başka tabirle kelimeyi kim evirip çeviriyor bu kadar merak ettim açıkcası :)
Yorum Gönder